|
And too, dear reader, an appreciation from BOSTON REVIEW: A
POLITICAL AND LITERARY FORUM...
Devil’s Lunch: Selected Poems
Aleksandar Ristovic (translated
by Charles Simic)
Faber & Faber, $13 (paper)
When Aleksandar
Ristovic died in 1994, his poetry was little available to English
audiences; his sole appearances were a collection in 1989 and
inclusion in a Serbian anthology published in 1992. In both cases,
Charles Simic served as translator and editor. Now, Simic has once
again taken on the task of making Ristovic known in English, culling
together a slim but faultless selection from his more than twenty
collections. Ristovic could not have wished for a better advocate:
the affinity between these two is deep. Like Simic, Ristovic
juxtaposes the surreal and banal, grotesque and beautiful,
shockingly vulgar and metaphysically transcendent, symbols of decay
and despair with those of an irrepressible, humane hope. By turns
wryly satiric and nakedly vulnerable, Ristovic populates his poems
with a singular, shared set of images: rats, nunneries, nipples,
pigs, lavatories, a solitary lamp, or a glass of wine. The book’s
cover features a detail from the "Hell" panel of Bosch’s Garden
of Heavenly Delights, and the association is apt. Lines like "[t]he
water lay green in the stone well / while the frog watched me with
her red eyes / out of that other world" or "[n]ow, we are walking
under the big trees / in whose high branches the owls sit brooding.
/ God whispers coarse words into their ears, but they stay as they
are" conjure up visions that seem to belong to Bosch’s painting. Yet
despite the nightmarish quality of these figures, one might say of
Ristovic what Simic has recently written of Bosch: "[a]gain and
again, [he] insists, where there is evil, there’s also innocence."
–Monica
Ferrell
So taste some more and wish, perhaps, we knew
Serbian. From Devil' Lunch...
|